Советский Союз передал в дар Организации Объединенных Наций скульптуру работы советского художника Вучетича «Перекуем мечи на орала». Статуя изображает юношу, кующего плуг из меча. Она поставлена в парке Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
В очень далекие времена на Руси орало значило «соха». В наше время тракторов слово это, как совершенно ненужное, уже забыто.
В стихах петровского времени часто упоминалось рало:
«Радостно Церез ралом нивы пашет».
Церез — это Церера, богиня плодородия в мифологии. В «Преславной песне на победу Полтавскую» встречается еще наряду с глаголом орать и глагол пахать:
«Распахана шведская пашня, Распахана солдатской белой грудью. Орана шведская пашня Солдатскими ногами».
В «Толковом словаре» В. И. Даля и в «Словаре русского языка» профессора Д. Н. Ушакова мы находим следующие определения этого глагола: «Орать, ору, орешь. Пахать».
К глаголу орать В. И. Даль приводит много старинных поговорок:
«Коль орать, так в дуду не играть. Дураков не орут, не сеют, сами родятся. Орет до тины, а ест мякины (то есть пашет глубоко, а хлеб все равно не родится)».
Пахать, орать — все это означает «рыть», «взрыхлять землю». Отсюда и древнерусское «оратай» — пахарь.
Кроме глагола орать — «пахать», есть и созвучный с ним глагол орать — «кричать».
Во времена Петра I существовала поговорка-каламбур: «Орать — не пахать», то есть песни петь — это тебе не землю пахать.
От орать — «кричать» получилась и орава — кричащая, галдящая толпа, вообще шумное сборище людей, ватага.
Слово орать в значении «кричать» во времена Пушкина считалось грубым и неприличным: ни в одном произведении, ни в одном из многочисленных писем поэта оно не встречается. Не отмечено это слово и в словаре Нордстета, то есть оно не употреблялось в литературном языке XVIII века.