Шутливое выражение из комедии Н. В. Гоголя “Ревизор” (действие 1, явление 1 – 1836 г.).
Ляпкин-Тяпкин – судья в русском провинциальном городке, взяточник и казнокрад. Он боится приезда ревизора из столицы, который может обнаружить эти злоупотребления и спросить: “А кто здесь судья?” “- Ляпкин-Тяпкин”, –
ответят ему. “- А подать сюда Ляпкина-Тяпкина!” – скажет ревизор, и судья будет наказан. Фамилия судьи “говорящая”, образована от идиомы делать что-либо тяп-ляп, т. е. ‘небрежно, кое-как’.
Встречается и в варианте: “А подать сюда Тяпкина-Ляпкина!” (слова Городничего). Употребляется в ситуациях, когда хотят видеть кого-либо, просят позвать, вызвать кого-либо.
Иносказательно о намерении расправиться с тем, кого говорящий считает причиной своих бед и проблем.
Громадный коричневый пузырь стоимостью в 9 миллионов марок оглушительно, при всем честном народе лопнул, и в руках вчерашних обладателей верного капитала и сомнительной славы осталась лишь дурно пахнущая оболочка. Кто виноват? Подать сюда Ляпкина-Тяпкина! Генри Наннен схватил за грудки вчерашнего героя и “лучшего репортера Германии”- Хайдемана. Тот назвал посредника при покупке “товара” некоего Конрада Фишера, имевшего и другую фамилию – Куяу.
Газета “За рубежом”, 1984, №12.