Шутливое  выражение  из  комедии  Н.  В.  Гоголя “Ревизор” (действие 1, явление 1 – 1836 г.).

Ляпкин-Тяпкин – судья в русском провинциальном городке,  взяточник  и  казнокрад.  Он  боится  приезда  ревизора  из  столицы,  который  может обнаружить эти злоупотребления и спросить: “А кто здесь судья?” “- Ляпкин-Тяпкин”, –
ответят  ему.  “-  А  подать  сюда  Ляпкина-Тяпкина!”  –  скажет  ревизор,  и  судья  будет наказан. Фамилия судьи “говорящая”, образована от идиомы делать что-либо тяп-ляп, т. е. ‘небрежно, кое-как’.

Встречается и в варианте: “А подать сюда Тяпкина-Ляпкина!” (слова  Городничего).  Употребляется  в  ситуациях,  когда  хотят  видеть  кого-либо,  просят  позвать, вызвать  кого-либо.

Иносказательно о намерении расправиться с тем, кого говорящий считает причиной своих бед и проблем.

 

Громадный  коричневый  пузырь  стоимостью  в  9  миллионов  марок оглушительно,  при  всем  честном  народе  лопнул,  и  в  руках  вчерашних  обладателей верного капитала и сомнительной славы осталась лишь дурно пахнущая оболочка. Кто виноват? Подать сюда Ляпкина-Тяпкина! Генри Наннен схватил за грудки вчерашнего героя и “лучшего репортера Германии”- Хайдемана. Тот назвал посредника при покупке “товара” некоего Конрада Фишера, имевшего и другую фамилию – Куяу.

Газета “За рубежом”, 1984, №12.