Фразеологизм “пускать пыль в глаза” берет свое начало от кулачных боев, в которых нечестные бойцы прихватывали с собой мешочки с песком, который бросали в глаза соперникам. Выражение имеет значение “преувеличивать свои возможности”. Кстати, прием “пускания пыли” в кулачных боях был запрещен специальным указом в 1726г.
Хорошо известное каждому слово “рубаха” имеет интересную этимологию. Произошло оно от русского слово “рубить”, которое означало “делить на части”, “резать с размаху”. Полотно, приготовленное для шитья, не выкраивали зигзагами, его резали ровно по поперечной нити, “рубили”. Потом сшивали два полотнища, и получался рубец, шов.
Слово “бры” в древнерусском языке означало “брови”. Свое прямое значение оно сохранило в слове “белобрысый”, обозначавшем раньше цвет бровей. Сейчас так говорят о светловолосом человеке (с оттенком пренебрежительности).
Существительное “банан” проникло в русский язык во второй половине 18 в. Словарь русского языка 18 века (т.1, с.136) датирует форму бананас 1736 годом. Эта форма соответствует испанскому bananas , представляющему собой множественное число существительного banana, “банан”, но в русском тексте бананас – форма единственного числа. Привычная же для нас форма банан, заимствованная из французского языка, согласно данным словаря 18 в., встречается в русских текстах, начиная с 1786г.
Слова «смородина» и «смрад» – родственные. Дело в том, что в старину словом «смрад» называли не отвратительную вонь, как сейчас, а вообще любой сильный запах. Древние славяне назвали ягоду смородиной из-за её сильного запаха.
Выражение “круговая порука” сформировалось в XI веке на Руси, когда вся община, облагавшаяся какой-либо податью, отвечала перед властями за ее выплату независимо от того, уклонился ли кто от внесения своей доли. Таким образом, каждый чувствовал свою ответственность за всех, и все отвечали за одного. С течением времени это выражение стало выступать в ином качестве, с оттенком неодобрительным. Сейчас обычно так говорят в ситуации, где нарушители закона покрывают друг друга (круговая порука) из страха перед соучастниками, судом, наказанием.
Стоять как вкопанный, «застыть на месте; стать неподвижным», восходит к жестокому акту возмездия, имевшему место во время правления на Руси царя Алексея Михайловича (XVII в.): женщину, посягнувшую на жизнь мужа, живой закапывали в землю по самые уши и оставляли на мучительную смерть.
Автор этого выражения «делу время, потехе – час» царь Алексей Михайлович. В XVII веке была широко распространена соколиная охота – «потеха». По указанию царя был составлен свод правил соколиной охоты, где он также сделал приписку, оканчивающуюся словами …делу время и потехе час, которые бы напоминали о том, чтобы за потехой (охотой) не забывали о деле – государственной службе. Позже смысл этих слов расширился, афоризм царя Алексея Михайловича стал пословицей, означающей «всему свое время».