“…Сведенья черпают из забытых газет…”?
Курьёзная строчка, где надо говорить “сведенья” и
“забытых”,
так как требовалось в начале XIX века. Да и слово “черпать”
в наши дни произносят всё чаще как “черпать”.
Если и это ударение утвердится в качестве нормы, то строчка станет ещё
курьёзней.
Эти сдвиги ударений могут иной раз вызвать некоторую грусть от
осознания того, что ток времени понемногу увеличивает расстояние между
великими сочинениями прошлого и читателями будущего, но, чтобы
утешиться, можно вспомнить, что такие процессы – неизменный признак
жизни языка и его молодости, пусть даже и относительной. До тех пор,
пока ударение в языке не устоялось на определённом слоге, как во
французском, например, язык может считаться молодым.
Куда исторически движутся ударения в русском языке? Сложный вопрос. В
одной газете я как-то читал статью, где филолог сообщал, что за
несколько веков многие ударения сдвинулись от средневековых позиций на
один слог к концу. Так как я не профессионал, то спорить не могу, а
просто замечу, что, например, в книжке Д.Э.Розенталя и И.Б.Голуб
“Секреты стилистики” в разделе об орфоэпи приводится пример слова
“апартаменты”,
которое раньше произносилось как “апартаменты”,
и “обеспечение”,
прежде звучавшее как “обеспечение”.
То есть, даже если большинство ударений и вправду передвинулось к концу
своих слов, мы сможем найти огромное количество противоположных
примеров. Вот, хотя бы, два старинных союза: “коли” и “дабы. Раньше они
произносились с ударением на второй слог, но понемногу устарели, перешли
в разряд книжных слов, и новые носители языка стали произносить их по
аналогии с современными союзами “если” и “чтобы”: “коли” и “дабы”. У
Бориса Акунина в одном романе персонаж с пограничья XIX и XX века
сочиняет стихи с рифмой “крабы – дабы”. Хотя Акунин – наш современник,
очевидно, даже раньше, чем сто лет назад, именно так “дабы” уже и
звучало.
Сдвиги ударений в русских словах – вечная головная боль иностранцев,
изучающих наш язык. Помните, стихотворение Пушкина про младую гречанку?
И верного позвал раба моего.
Так говорили в XIX столетии.
А вот ещё некоторые любители русской литературы знают эпиграмму
П.В.Шумахера на памятник Крылову:
Глядит, как резвятся у ног его ребята…
Теперь ударения в этих словах сдвинулись к концу. А в других – к
началу, и я не помню, когда в последний слышал словарное “строчат”, “доят” или
“бурят”;
только “строчат”,
“доят”,
“бурят”
Добавьте к этому всевозможные переходы ударений при словоизменении:
например: он – “поднял”,
но она – “подняла“; и
при этом он “поднялся”
либо “поднялся“!
Впрочем, чтобы читатель не заскучал, я не буду превращать
развлекательное чтение в словарь, а только поделюсь случайно найденной
замечательной мнемоникой, которая намного смешнее, чем знаменитое
“говорят, что кур доят!”
Кинотрилогия “Матрица”, часть II.
Морфей показывает Нео подземелье, уставленное мириадами бурильных машин. Нео: Что это они делают? Морфей: Бурят. Нео: Но зачем нам |
Ну, и под занавес “Интермедии” (так сказать, навеяло) о больном
вопросе: “Бальмонт
или Бальмонт”?
Это тот редкий случай, когда возникает знаменитый вопрос: “Если слово
неправильно написано в словаре, то как об этом узнать?” Обратиться к
более авторитетному источнику. В книге Л.П.Калакуцкой автором приводятся
слова М.Цветаевой: “Прошу читателя, согласно носителю, произносить с
ударением на конце”.
А. Н. Забазнов