Вот только применяли её крайне неохотно. Было забавно: по правилам русской каллиграфии над буквой “i” полагалось в отличие от печатного облика проставлять две точки, что все грамотные люди спокойно делали. Но изображать две токи над “ё” они упорно не хотели ни при письме, ни при печати.
Ни к чему хорошему это не привело. Хотя в словах “зеленый” или “щетка” угадывались нормальные “зелёный” и “щётка”, в употреблении разных слов стали возникать неточности. Как отмечает знаменитый “Словарь ударений” Агеенко и Зарвы, это бывает и с иноязычными словами (афера, гренадер), и с исконными (бытие, оседлый). Не только вместо нужного [э] может появиться ненужное [о], бывает и наоборот, и вместо русской “жёлчи” появляется “желчь”, а вместо французского “скабрёзный” – “скабрезный”.
Впрочем, бывают в нашем языке удивительные исключения. Вот, взять фамилию великого русского математика Пафнутия Львовича Чебышева. По давней традиции его фамилия неизменно пишется через букву “е”, а произносится как “Чебышёв”, что оговаривается в словарях и энциклопедиях. Но уж фамилию великого гроссмейстера Алехина никак нельзя произносить “Алёхин”. Та же самая и одновремено противоположная ситуация у французов Ришельё, Монтескьё и Депардьё.
Старая поговорка о расставлении точек над “i” в наше время утратила былую актуальность, потому что из русского языка ушло “и десятеричное”, а если сегодня мы обращаемся к латинскому алфавиту, то чаще, пожалуй, печатаем его буквы, чем пишем. И шуточная перефразировка о “точках над “ё”” становится вполне серьёзной: точки над “ё” это, действительно, шаг к совершенству текста. Между прочим, белорусы, у которых в алфавите “ё” тоже есть, так любят эту букву, что писать её без точек считают просто безграмотностью. Во всяком случае, для белорусского языка.
Определённую трудность буква “ё” создаёт в сочетании с шипящими согласными. Для обозначения звука [о] после таких согласных может использоваться и сама буква “о”, если она неспособна повлиять на твёрдость предыдущего звука. Например, напиши ты хоть “чёрт”, хоть “чорт”, звук “ч” останется мягким, в русском языке он просто никогда не бывает твёрдым. Проблему “о” или “ё” Розенталь в своё время в целом решил с помощью того же принципа, который подсказал идею самой буквы “ё” княгине Дашковой. Это был, выражаясь терминами ХХ века, фонемный принцип.