В.В. Виноградов
История слов
Преследовать
ПРЕСЛЕДОВАТЬ
В глаголе преследовать резко выступают два обособленных ряда значений и фразеологических связей. Один ряд значений идет от основного значения: «неотступно следовать за кем-нибудь, гнаться за кем-нибудь, обычно с целью схватить или нанести вред» (преследовать зверя, преследовать врага по пятам). Это значения:
«подвергать гонениям, угнетать, притеснять» (преследовать насмешками); «мучить, донимать» (о мысли, чувстве, настроении). Меня преследует одно воспоминание. Сюда же в поэтическом языке примыкают оттенки, связанные с другой экспрессией и с другим фразеологическим окружением: «неотступно следуя, волновать душу», или «не оставлять в покое». Ср. у Пушкина в «Евгении Онегине»: «Я вам не нравилась… Что ж ныне / Меня преследуете вы?».
В «Бахчисарайском фонтане»:
Чей образ нежный
Тогда преследовал меня,
Неотразимый, неизбежный?
В «Цыганах»:
Тебя преследуют мечты.
2) В официальном стиле – в сочетании со словами по суду или без них: «предавать суду», «подвергать суду».
Но совсем отделено от этих значений еще одно значение глагола преследовать, имеющее свои оттенки: «добиваться осуществления чего-нибудь», «стремиться к чему-нибудь, к удовлетворению чего-нибудь» (каких-нибудь желаний, интересов). Например: преследовать свою цель, свои интересы – преследовать иные задачи, преследовать корыстные цели (ср. сл. Ушакова, 3, с. 750).
Слова преследовать нет в «Материалах» И. И. Срезневского. Между тем книжное и давнее его образование кажется несомненным. В соответствии с морфологическим составом своим это слово первоначально должно было значить: «следовать через что-нибудь, насквозь», «следовать, все преодолевая» (ср. превратить, не преминуть, преобразить, препроводить, преставиться, преступить, претворить, претвориться и т. п.).
В «Словарях Академии Российской» отмечено лишь одно значение глагола преследовать: «”Гнаться за кем в близком расстоянии или гнать кого сзади». Преследовать неприятеля (сл. АР 1822, ч. 5, с. 239). Ср. также преследователь: «кто за кем близко следует, догоняет или гонит». Это значение оспаривалось А. П. Сумароковым, который не считал его природным русским, а относил к «неприятностям, в язык наш введенным», к «странным изображениям». «Преследовать: исследованное дело вновь исследовать, или огнать кого, а не гнать!» (Сумароков 1787, 10, с. 14–15; ср. В. В. Виноградов. Язык Пушкина, М.; Л., 1935, с. 52). Таким образом, Сумарокову казалось, что преследовать должно было употребляться или в значении «переследовать» или в значении «следуя за кем-нибудь, перегонять». Это равносильно указанию на то, что слово преследовать выражает значения французского глагола роursuivre. Действительно, большая часть значений, развившаяся в глаголе преследовать, находит себе соответствия в значениях роursuivre306.
Любопытно, что указом императора Павла 1797 г. запрещалось употребление слова преследование, а вместо того предписывалось говорить и писать посланный в погоню (Русск. старина, 1871, апрель, с. 532).
Акад. Л. А. Булаховский заметил, что в русском литературном языке начала XIX в. «преследовать могло значить «следить за чем-нибудь» (напр., «преследовать развитие наук»)» (Булаховский 1941, с. 23).
В словаре 1847 г. указаны два значения глагола преследовать: «1) Стараться настичь по следам; гнаться за кем-либо. Преследовать неприятеля. 2) Не упускать из виду, следить. Истинные ученые преследуют развитие наук, не ограничиваясь привычным знанием того, что было известно прежде» (сл. 1867–1868, 3, с. 951).
У И. В. Киреевского в статье «Обозрение русской словесности за 1829 г.»: «…каждый бытописатель избирал и преследовал преимущественно одну сторону жизни описываемого им государства, оставляя прочие в тени и в отдалении» (Киреевский 1861, 1, с. 27). В разговоре Лизы и Шатова в «Бесах» Достоевского:
«– Я мало понимаю, и не очень умна, и преследую только то, что мне самой ясно…
– Преследуете?
– Вероятно, не то слово? – быстро осведомилась Лиза.
– Можно и это слово; я ничего».
Заметка ранее не публиковалась. Сохранилась рукопись (5 листков) и машинопись. Печатается по машинописи, сверенной и уточненной по рукописи.
Полный текст цитаты из А. П. Сумарокова дан В. В. Виноградовым в кн. «Язык Пушкина: Пушкин и история русского литературного языка» (М.; Л., 1935): «Так, еще А. П. Сумароков писал о ”неприятностях в язык наш введенных“. ”Например: слова обнародовать, преследовать, подметить, на какой
конец и пр. Не знаю только, будут ли наши потомки сии странные изображения употреблять… например: слово поборник не то знаменует, каково оно, но совсем противное; поборник мой по естеству своему тот, который меня поборает, а по употреблению тот, который за меня других поборает. Сим образом вошло сие: слышу запах, хотя запах обонянию, а не слуху свойственен; но слышу вместо обоняю никто еще в печати не издавал, хотя в простом складе то употребить и можно. Обнародовать значит населить. Преследовать: исследованное дело вновь исследовать, или огнать кого, а не гнать! а предметом могла бы назваться цель, а не видь моих устремлений, если бы такое слово и существовало…» (с. 52) – Е. X.
* * *
Ср. «Русско-французский словарь», под общей ред. акад. Л. В. Щербы. М., 1957. С. 491.
История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ. / В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет “Рус. яз.”. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. – М., 1999. – 1138 с. ISBN 5-88744-033-3