Почему мы говорим попасть в переплет или попасть в жестокий (жесткий) переплет? О каком переплете здесь идет речь? Может быть, о переплете книги? Нет, к переплету книги это выражение не имеет отношения, хотя многие так и полагают: попал в жесткий переплет – якобы как книга в твердую обложку. Выражение попасть в переплет связано с одним из старых значений слова переплет – “сплетение, переплетение из прутьев, лучины, соломы, образующее кузов, ограду, сиденье и т. п.“. Отсюда слово переплет легко могло приобретать переносный смысл – “сложное стечение обстоятельств, переплетения судьбы, жизненных ситуаций“. Попасть в переплет значит “оказаться в сложном, неприятном, запутанном или опасном положении“.
В современном русском языке выражение попасть в переплет имеет ярко выраженный разговорный оттенок и входит в ряд близких по значению оборотов: попасть в переделку, попасть впросак, попасть в (неприятную) историю.
В “Материалах для русского языка” А. Н. Островского, есть выражение ругаться в переплет, т. е. “взаимно, не давая пощады друг другу”. Попасть в жестокий переплет могло означать в этом случае неприятное, трудное положение человека, желающего помирить спорщиков и вызвавшего нападки на себя с обеих сторон. На этом примере можно видеть, как нелегко иной раз разобраться в истоках и буквальном значении, казалось бы, простого и всем известного выражения.