Всем нам с детства знакомы строки басни И. А. Крылова «Стрекоза и муравей»:
«Попрыгунья стрекоза
Лето красное пропела…»
А приходилось ли вам задумываться над тем, почему баснописец сделал стрекозу поющей? Знаете ли вы, что в этой басне в действительности имеются в виду муравей и… кузнечик? Да, да, кузнечик, или, как его еще называют, кобылка. Дело в том, что в разговорном языке XVIII — начала XIX века слово стрекоза служило «обобщенным» названием для разных насекомых: так звали и кузнечика и стрекозу. Употребление слова стрекоза в значении «кузнечик», «кобылка» проникло и в художественную литературу той эпохи, примером чего может служить басня Крылова.
Понятными становятся тогда слова и выражения этой басни: « попрыгунья стрекоза лето красное пропела», «стрекоза уж не поет», «ты все пела»… Они никак не связываются со стрекозой и в то же время точно характеризуют кузнечика. Интересно, что в старинных иллюстрациях к этой басне можно встретить изображения именно кузнечика, а не нашей крылатой стрекозы.
К середине XIX века «обобщенное» название стрекоза для разных видов насекомых исчезло, уступив место современным словам стрекоза и кузнечик.
Вот что может, оказывается, скрываться за привычными хрестоматийными строчками.
Из книги “Приключения слов”.
Кобяков Дмитрий Юрьевич.